<Gospel for Paschal Liturgy>
1-1太初に言有り、言は神と共に在り、言は即神なり。
Hajime ni Kotoba ari, kotoba wa kami to tomo ni ari, Kotoba wa sunawachi kami nari.
1-2是の言は太初に神と共に在り。
Kono kotoba wa hajime ni kami to tomo ni ari.
1-3萬物は彼に由りて造られたり、凡そ造られたる者には、一も彼に由らずして造られしは無し。
Banbutsu wa kare ni yorite tsukuraretari, oyoso tsukuraretaru mono niwa, itsu mo kareni yorazushite tsukurareshi wa nashi.
1-4彼の中に生命有り、生命は人の光なり。
Kare no uchi ni inochi ari, inochi wa hito no hikari nari.
1-5光は暗に照り、暗は之を蔽はざりき。
Hikari wa kurayami ni teri, kurayami wa kore o o-wazariki.
1-6神より遣されし人あり、其名はイオアンなり。
Kami yori tsukawasareshi hito ari, sono na wa Ioan nari.
1-7彼は證の為に来れり、光の事を証し、衆人をして彼に因りて信ぜしめん為なり。
Kare wa shou no tame ni kitareri, hikari no koto o shoushi shu-jin o shite kare ni yorite shinzeshimen tamenari.
1-8彼は光に非ず、乃光の事を証せん為に遣されたり。
Kare wa hikari ni arazu, sunawachi hikari no koto o shousen tame ni tsukawasaretari.
1-9真の光あり、凡そ世に来る人を照す者なり。
Makoto no hikari ari, oyoso yo ni kitaru hito o terasu mono nari.
1-10彼嘗て世に在り、世は彼に由りて造られたり、而して世は彼を知らざりき。
Kare katsute yo ni ari, yo wa kare ni yorite tsukuraretari, shiko-shite yo wa kare o shirazariki.
1-11己に属する者に来れり、而して己に属する者は彼を受けざりき。
Onore ni zokusuru mono ni kitareri, shiko-shite onore ni zokusuru mono wa kare o ukezariki.
1-12彼を受け、其名を信ずる者には、彼神の子と為る権を賜へり。
Kare o uke sono na o shinzuru mono niwa, kare kami no ko to naru ken o tamaeri.
1-13是れ血気に由るに非ず、情欲に由るに非ず、人欲に由るに非ず、乃神に由りて生れし者なリ。
Kore kekki ni yoruni arazu, jo-yoku ni yoruni arazu, jin-yoku ni yoru ni arazu, sunawachi kami ni yorite umareshi mono nari.
1-14言は肉体と成りて、我等の中に居りたり、恩寵と真実とに満てられたり。我等彼の光栄を見たり、
Kotoba wa nikutai to narite, warera no uchi ni oritari, onchou to shinjitu toni miteraretari. Warera kare no kouei o mitari, chichino dokuseishi no gotoki kouei nari.
1-15父の獨生子の如き光栄なり。イオアン彼の事を証し、呼びて曰へり、我が嘗て、我の後に来る者は、我の前と為れり、
Ioan kare no koto o shoushi, yobite ieri, waga katsute, ware no nochini
kitaru mono wa, ware no saki to nareri,
蓋其本我より先なる者なりと言ひしは、即斯の人なり。
kedashi, sono moto ware yori sakinaru mono narito iishi wa, sunawachi kono hito nari.
1-16彼の充満より我等皆恩寵の上に恩寵を受けたり。
Kare no ju-man yori warera mina onchou no u'e nionchou o uketari.
1-17蓋律法はモイセイに由りて授けられ、恩寵と真実とはイイススハリストスに由りて来れり。
Kedashi rippou wa Moisei ni yorite
sazukerare, onchou to shinjitsu towa Iisus Haristos ni yorite kitareri.
------------------------------------------------------------
<Gospel for Paschal (agape) Vesper>
1-18神を見し人未だ嘗てあらず。惟獨生の子、父の懐に在る者は、彼を彰せり。
Kami o mishi hito imada katsute arazu. Tada dokusei no ko Chichi no futokoro ni aru mono wa, kare o arawaseri.
1-19イオアンの証は左の如し、イウデヤ人イエルサリムより司祭及び「レワィト」等を遣して、彼に爾は誰たると問ひし時、
Ioan no shou wa sano gotoshi, Iudea-jin Ierusalim yori shisai oyobi Levito-ra o nokoshite, kare ni nanji wa tare taru to toishi toki
1-20彼承けて諱まざりき、承けて曰く、我はハリストスに非ず。
Kare ukete imazariki, ukete iwaku, ware wa Haristosu ni arazu.
1-21又彼に問へり、然らば何ぞ、爾はイリヤなるか。曰く、非ず。預言者なるか。答ヘて曰へり、否。
Mata kare ni toeri, shikaraba nanzo, nanjiha Ilya naruka. Iwaku, arazu. Yogensha naruka, Kotaete ieri, ina.
1-22彼等之に謂へり、爾は誰ぞ、我等を遣しし者に答を為さしめよ、爾は己の事を如何に云ふか。
Karera kore ni ieri, naji wa tarezom warera o tukawashishi mono ni kotae o nasashimeyo, nanji wa onore no koto o ikani iuka.
1-23彼曰へり、我は野に呼ぶ者の聲、主の道を直くせよと云ふ者なり、預言者イサイヤの言ひしが如し。Kare ieri ware wa noni yobu mono no koe, Shu no michi o naoku seyo to iu mono nari, Yogensha Isaia no iishi ga gotoshi.
1-24遣されし者はファリセイ等に属せり。
Tsukawasareshi mono wa Pharisei ra ni zokuseri.
1-25彼等又之に問ひて曰へり、爾ハリストスに非ず、イリヤに非ず、預言者に非ざれば、何ぞ洗を授くる。
Karera mata kore ni toite ieri, nanji Haristosu ni arazu, Ilya ni arazu, yogensha ni arazareba, nanzo senwo sazukuru.
1-26イオアン彼等に答へて曰へり、我は水を以て洗を授く、然れども爾等の中に立てる者あり、爾等の識らざる者なり。
Ioan karera ni kotaete ieri, ware wa mizu o motte sen o sazuku, shikaredomo, nanjira no uchini tateru mono ari, nanjirano shirazarumono nari.
1-27彼は則我の後に来りて、我の前と為れる者なり。我は其靴の帯を解くにも堪へず。
KAre wa sunawachi ware no nochi ni kitarite, ware no saki to nareru mono nari. Ware wa sono kutsu no himo o toku
nimo taezu.
1-28此の事はイオルダンの外なるワィファワラ、即イオアンの洗を授くる處に行はれたり。
Konokoto wa Iordan no soto naru Wifawara sunawachi Ioan no sen o sazukuru tokoro ni okonawaretari.